Acerca de la polémica sobre lenguas cooficiales

13 de Septiembre de 2011
.
Ahora que la Escuela de traductores de Toledo (desde la Universidad de Castilla La Mancha) ha vertido al árabe la Constitución Española de 1978, países como Egipto o Libia, en este momento decisivo de su Historia, tienen la oportunidad de leer uno de los grandes logros políticos de nuestro país. A fin de cuentas, aunque varias no quedaron saldadas, muchas sí, además de que este documento ha dado lugar a uno de los periodos de mayor estabilidad y libertad en España. De ahí, siguiendo con la Carta Magna, que no entienda que en determinados centros educativos de Cataluña esté muy limitada la enseñanza en castellano, donde junto con el catalán es lengua cooficial, es decir, que una no está por encima de otra, en dicha Comunidad Autónoma; y eso es algo que a varios políticos, cuyo interés por la lengua es muy diferente que el de los filólogos, no les gusta.

Cuando leí el Homenaje a Cataluña de George Orwell, que «luchó» en la Guerra Civil (el entrecomillado lo dejo para quien lea la obra) por la República, me sorprendí de que sus compañeros españoles hablaran en catalán, cuando él confesaba tener de por sí dificultades con el castellano (recordemos que era inglés); y, también, que la bandera republicana ondeara en alguna trinchera fascista antes que en Barcelona… Leí a Arturo Pérez Reverte, en un artículo de 1996, en el que no entendía cómo en el Museo Marítimo, situado en las Atarazanas, donde estaba la Galera Real que mandó don Juan de Austria en Lepanto, los carteles informativos solo estaban en catalán y se volcaban con la Historia naval catalana, teniendo elementos más notables, como la citada Galera… Ahora lo de que el sistema educativo permita la enseñanza casi exclusivamente en catalán, lejos del bilingüismo, dejando a un lado el castellano; o que se multe a quien rotula anuncios solo en castellano y no al que rotula únicamente en catalán, cuando deben hacerlo en los dos idiomas obligadamente… Y es que comprender esta cuestión se me escapa, lo de que sea tan difícil llevar a la práctica el uso de dos lenguas, en igualdad de condiciones, sin que se censure ninguna, especialmente al amparo de la libertad de la Constitución.
.
Manuel Guerrero Cabrera
.
.
Archivado en
Suscríbete a nuestra newsletter
Ahora también te mantenemos informado a través de nuestra newsletter diaria. Si deseas recibirla en tu correo electrónico solo tienes que registrarte como usuario completando tus datos en este enlace. Es un servicio totalmente gratuito de LucenaHoy.